Domino-books: Классика поэзии
[к странице входа] [Классика рассказа] [В ожидании прошлого]
Последнее обновление: 23 февраля 2013 (Бершин, Дмитриев, Замятнин, Ишутинова, Кац, Трифонов, Шестинский)
Качественная поэзия и качественный ocr. Стихотворения в разделах Александри, Бехер, Брук, Ислас, Мендоса, Оуэн, Пачеко, Сассун, Стафф, Эминеску и др. - впервые в сети.
Василе Александри (1821-1890)
==> читать [перевод с румынского]
■ Дойна / перевод: В.Луговской
■ Пробуждение Румынии / перевод: В.Луговской
■ Берег Серета / перевод: В.Луговской
■ Свирель / перевод: Ю.Валич
Пьер-Жан Беранже (1780-1857)
==> читать [перевод с французского]
■ Старое знамя / перевод: Вал.Дмитриев
■ Моя республика / перевод: М.Л.Михайлов
■ Добрый бог / перевод: А.Дельвиг
■ Маркитантка / перевод: М.Л.Михайлов
■ Надгробный камень / перевод: Д.Т.Ленский
Иоганнес Р. Бехер (1891-1958)
==> читать [перевод с немецкого]
■ Край родной, Германия моя... / перевод: А.Големба
■ Песнь о судьбе Германии [отрывок] / перевод: Н.Вержейская
■ Бомбоубежище / перевод: С.Северцев
■ Поле битвы под Сталинградом / перевод: В.Бугаевский
■ Мертвые деревья / перевод: С.Северцев
■ Свидетель / перевод: Н.Вержейская
■ Томас Манн / перевод: Е.Эткинд
■ Лион Фейхтвангер / перевод: О.Берг
■ Гёльдерлин / перевод: Е.Эткинд
■ Смерть Байрона / перевод: К.Богатырев
■ Есенин / перевод: Л.Гинзбург
■ Рименшнейдер / перевод: В.Левик
■ Неккар у Нюртингена / перевод: Н.Вержейская
■ Урах / перевод: В.Микушевич
■ Маульброн / перевод: Н.Вержейская
■ Тихий сонет / перевод: С.Северцев
■ Лица / перевод: А.Големба
■ Кладбище стихов / перевод: О.Берг
■ Человеческое / перевод: О.Берг
■ Германия, печаль моя / перевод: Е.Николаевская
Руперт Брук (1887-1915)
==> читать [перевод с английского]
■ Солдат / перевод: М.Зенкевич
Робер Деснос (1900-1945)
==> читать [перевод с французского]
■ Кладбище / перевод: Н.Сухачев
Сауль Ибаргоен Ислас (1930)
==> читать [перевод с испанского]
■ Тени / перевод: С.Гончаренко
■ Когда одиноко / перевод: С.Гончаренко
■ Сон про ботинки / перевод: С.Гончаренко
Раймон Кено (1903-1976)
==> читать [перевод с французского]
■ Если ты воображаешь... / перевод: А.Яни
Редьярд Киплинг (1865-1936)
==> читать [перевод с английского]
■ Если… / перевод: М.Дудин
■ Томми / перевод: И.Грингольц
■ Когда уже ни капли краски... / перевод: В.Топоров
■ Бремя белого человека / перевод: А.Сергеев
■ Гиены / перевод: К.Симонов
■ Шиллинг в день / перевод: И.Грингольц
■ Гребец галеры / перевод: Е.Дунаевская
■ Возвращение / перевод: К.Филатов и А.Шарапова
■ Если... / перевод: С.Маршак
■ Заповедь / перевод: М.Лозинский
■ If
Майронис (1862-1932)
==> читать [перевод с литовского]
■ Исчезну, как дым... / перевод: Л.Озеров
Юстинас Марцинкявичюс (1930-2011)
==> читать [перевод с литовского]
■ Начало эпоса / перевод: Ю.Кобрин
■ Кто слышит молчащего / перевод: Ю.Кобрин
■ Пир Платона / перевод: Ю.Кобрин
■ Страшно было б, Литва, если б ты скрылась из гпаз... / перевод: Ю.Кобрин
■ Приближение к пуще / перевод: Ю.Кобрин
■ Я пока не знаю с чем сравнить это утро... / перевод: Г.Ефремов
Далия Мендоса (1943)
==> читать [перевод с испанского]
■ Я словно болею космосом, миром и нами самими... / перевод: Я.Пробштейн
■ Не хочу ограничивать рамками времени эти мгновения... / перевод: Я.Пробштейн
■ Ложе стать необитаемым островом может... / перевод: Я.Пробштейн
Уилфред Оуэн (1893-1918)
==> читать [перевод с английского]
■ Часовой / перевод: М.Зенкевич
■ Dulce et decorum est... / перевод: М.Зенкевич
■ Отпевание обреченной юности / перевод: М.Зенкевич
Хосе Эмилио Пачеко (1939)
==> читать [перевод с испанского]
■ Знамение / перевод: Т.Мамаева
■ Конец века / перевод: Я.Пробштейн
■ С тех пор / перевод: Я.Пробштейн
Шарль Пеги (1873-1914)
==> читать [перевод с французского]
■ Блажен, кто пал в бою... / перевод: Б.Лившиц
Зигфрид Сассун (1886-1967)
==> читать [перевод с английского]
■ В тылу / перевод: М.Зенкевич
■ В блиндаже / перевод: М.Зенкевич
■ Самоубийство в окопах / перевод: М.Зенкевич
■ Славолюбие женщин / перевод: М.Зенкевич
■ Мемориальная доска / перевод: М.Зенкевич
■ A Mystic As Soldier
■ Remorse
■ Absolution
■ Before the Battle
■ Survivors
Роберт Саути (1774-1843)
==> читать [перевод с английского]
■ Средь мертвых коротаю дни... / перевод: С.Александровский
Мартин Светлицкий (1961)
==> читать [перевод с польского]
■ Рог из слоновой кости / перевод: И.Белов
■ Filandia / перевод: И.Белов
■ Курение / перевод: И.Белов
Роберт Уильям Сервис (1874-1958)
==> читать [перевод с английского]
■ Идеалистка / перевод: Н.Винокуров
■ Вечерний чай / перевод: Н.Винокуров
■ Всего лишь немец / перевод: А.Кротков
■ Баллада о гробнице Ленина / перевод: Е.Витковский
■ Book Lover
Леопольд Стафф (1878-1957)
==> читать [перевод с польского]
■ Открыватель золотых миров / перевод: Н.Астафьева
■ Молитва нищего / перевод: Н.Астафьева
■ Почему / перевод: А.Гелескул
■ Стена / перевод: Н.Астафьева
■ Пастушка / перевод: Н.Зимина
■ Миры / перевод: В.Британишский
■ Над рекой / перевод: А.Гелескул
■ Мечтатели / перевод: В.Британишский
■ Над миром / перевод: В.Британишский
■ Не нарекай свою боль... / перевод: А.Гелескул
■ На разрушение памятника Шопену в Варшаве / перевод: В.Левик
■ Ряска / перевод: Д.Самойлов
■ Бремя / перевод: А.Гелескул
■ Фундаменты / перевод: Б.Слуцкий
■ Воскресенье / перевод: А.Гелескул
■ Спокойную совесть... / перевод: Б.Слуцкий
■ Толстой / перевод: Н.Астафьева
■ Пробуждение / перевод: В.Британишский
■ Раскопки / перевод: Б.Слуцкий
■ Весна / перевод: В.Британишский
Дилан Томас (1914-1953)
==> читать [перевод с английского]
■ И безвластна смерть остается... / перевод: В.Бетаки
■ И смерть не удержит своих владений... / перевод: А.Штыпель
■ And death shall have no dominion
■ Хлеб преломил я... / перевод: А.Штыпель
■ Особенно, когда октябрьский ветер... / перевод: В.Бетаки
■ В начале / перевод: В.Бетаки
■ Дайте мне маску... / перевод: В.Бетаки
■ Одиноко мое ремесло... / перевод: В.Бетаки
■ Слезы у меня на глазах... / перевод: В.Бетаки
Пауль Целан (1920-1970)
==> читать [перевод с немецкого]
■ Фуга смерти / перевод: О.Седакова
■ Фуга смерти / перевод: Б.Шапиро
■ Фуга смерти / перевод: В.Куприянов
■ Псалом / перевод: В.Топоров
■ Псалом / перевод: О.Седакова
■ В Египте / перевод: О.Седакова
■ Tenebrae / перевод: О.Седакова
■ Tenebrae / перевод: В.Куприянов
Рене Шар (1907-1988)
==> читать [перевод с французского]
■ Виадук / перевод: С.Гончаренко
■ Рудокопы невнятной речи... / перевод: С.Гончаренко
Михай Эминеску (1850-1889)
==> читать [перевод с румынского]
■ О истина святая!.. / перевод: И.Гурова
■ Болтовне ответ молчанье / перевод: Ю.Кожевников
■ Нет, и в Иегову не верю... / перевод: М.Зенкевич
■ Я просил у звезд высоких... / перевод: И.Миримский
■ Затерявшись без возврата... / перевод: Эм.Александрова
■ Поднялась над синью взоров... / перевод: Эм.Александрова
■ Не сон ко мне приходит... / перевод: А.Эфрон
■ Из волн времен... / перевод: И.Гурова
■ Доброй ночи! / перевод: И.Миримский
■ Звезда / перевод: Ю.Кожевников
Константин Батюшков (1787-1855)
==> читать
■ Бог
Алексей Кольцов (1809-1842)
==> читать
■ Плач
■ Последние стихи
■ Совет старца
■ Кольцо
■ Веселый час
■ Песня старика
■ Удалец
■ Молитва
■ Товарищу
■ Из Горация
Михаил Кузмин (1872-1936)
==> читать
■ Когда утром выхожу из дома...
■ Не напрасно мы читали богословов...
■ Разве неправда...
■ Картонный домик
■ Рано горлица проворковала...
■ Пушкин
■ Разбукетилось небо к вечеру...
■ Учитель
Бенедикт Лившиц (1887-1938)
==> читать
■ Приемлю иго моего креста...
■ Когда у вас дыханья не хватает...
■ Еще не кончен путь печальный...
Федор Тютчев (1803-1870)
==> читать
■ Наполеон
Александр Балин (1925-1988)
==> читать
■ Ночной бомбардировщик
Наум Басовский (1937)
==> читать
■ Памяти Б.А. Слуцкого
■ Бабушка Сара
■ ...Стихотворение начинается не с заголовка...
Юрий Белаш (1920-1988)
==> читать
■ Я много читал Ленина и о Ленине...
■ Ничто, превращенное в нечто, уже аргумент...
■ Закон законом...
■ Он приучил людей хвастать...
■ С чем только тогда не боролись!..
Анатолий Берлин (1939)
==> читать
■ Петербургские дома
Ефим Бершин
==> читать
■ Напророчила снег одинокая туча-пророчица...
■ Незаконнорожденный сын виноградной лозы и мула...
Константин Ваншенкин (1925-2012)
==> читать
■ Перемена
■ Долговязая
■ Сестренка
■ Студентки
■ Потомку
■ Будь у меня любимый старший брат...
■ Зенкевич
■ Шаламов
■ Поразительное дело...
■ Поэт
Евгений Винокуров (1925-1993)
==> читать
■ Перед войной
Роберт Винонен (1939)
==> читать
■ Похвала
■ Спросило зеркало...
■ Отцы и дети
■ Огнестрельный метод...
■ Быть знаменитым некрасиво...
■ Мысль изречённая есть ложь...
Александр Гельман (1933)
==> читать
■ Вот сижу себе тихо...
■ Я стараюсь не видеть тех, кто меня не любит...
■ Ночью, спасаясь от смерти...
■ Пауль Целан
■ Что угодно принимает облик человека...
■ ЕЩЕ
■ Какие дивные ночи выстроились в затылок...
■ То забываю, то вспоминаю, что скоро умру...
Глеб Горбовский (1931)
==> читать
■ Человек состоялся на трудной земле...
■ Писать уехал светлые стихи...
Олег Дмитриев
==> читать
■ Квартал перед сносом
Леонид Замятнин
==> читать
■ Потянуло прохладой уже...
■ Опять в мой дом несмело...
■ Еще вчера грустили сосны...
■ Так сиротливо, так бескрыло...
■ Возвращаюсь на исходе дня...
■ А на Чегете ветер...
Людмила Ишутинова
==> читать
■ Воскресение
Владимир Калиниченко
==> читать
■ Итальянцы в Донбассе
■ Мечта
Генрих Кац
==> читать
■ Мир умнеет. Разве это странно?..
■ Как хочется плакать на сплаве!..
Юрий Лукач (1958)
==> читать
■ Конкистадор (Памяти Н. С. Гумилева)
■ Геннадию Шпаликову
■ Катрены Франсуа Вийону
Дмитрий Мельников (1967)
==> читать
■ Я скорее огонь, чем воздух...
■ Исполать тебе, добрый снег...
■ Вынимая из ножен штык...
■ На Страшном суде в Судетах...
■ Бренный человек
■ Где мы целовались в метро...
■ Она обирает глазами с тебя инферно...
Лев Озеров (1914-1996)
==> читать
■ Платонов
Елизавета Полонская (1890-1969)
==> читать
■ Сапоги
■ Здравствуй, город, навеки любимый...
Александр Решетов (1909-1971)
==> читать
■ Быть может, час...
■ Огонь войны не сжег...
■ Солдатский разговор
■ Хлеб
■ Тщеславие
Георгий Трифонов
==> читать
■ В саду "Олимпия"...
■ Хижина в Окленде
Фатима Цаголова (1955)
==> читать
■ Подвал
■ Только камни...
■ Cвятые уходят
Игорь Царёв (1955)
==> читать
■ Пес
■ Бродяга и Бродский
■ Скрипачка
Олег Шестинский
==> читать
■ Приветствую тебя, эпоха...
■ Вдова маршала Василия Блюхера на озере Хасан
■ Снежное белое поле...
■ В течение года несколько раз...
Георг Кристоф Лихтенберг (1742-1799). Избранные афоризмы
==> читать
Обратная связь: fir-vst
Сайт создан в системе
uCoz