Шарль Пеги (1873-1914)

перевод с французского

Блажен, кто пал в бою...

перевод: Бенедикт Лившиц

Блажен, кто пал в бою за плоть земли родную,
Когда за правое он ополчился дело;
Блажен, кто пал, как страж отцовского надела,
Блажен, кто пал в бою, отвергнув смерть иную.

Блажен, кто пал в пылу великого сраженья
И к богу — падая — был обращен лицом;
Блажен, кто пал в бою и доблестным концом
Стяжал себе почет высокий погребенья.

Блажен, кто пал в бою за города земные —
Они ведь гóрода господнего тела;
Блажен, кто пал за честь родимого угла,
За скромный ваш уют, о очаги родные.

Блажен, кто пал в бою: он возвратился в прах,
Он снова глиной стал, землею первозданной;
Блажен, кто пал в бою, свершая подвиг бранный,
И зрелым колосом серпа изведал взмах.


Б.Лившиц. "Полутораглазый стрелец" ("Советский Писатель", Лен. отд., 1989)
Scan, OCR, SpellCheck: fir-vst (2010)


Charles Péguy (07.01.1873 - 05.09.1914)
Пеги стоит во французской поэзии начала века особняком. Ему чужды и эстетство поздних символистов, и богемный антибуржуазный мятеж кубофутуристов и сюрреалистов. Идеологически Пеги католик и националист, но особый: у него национальная и религиозная идея гуманистичны и широко открыты общечеловечески-благородным тенденциям. Он выступал и как публицист. В поэтических книгах "Мистерия о милосердии Жанны д’Арк" (1910), "Ева" (1913) и "Ковер богоматери" (1913) язык его нарочито прост, даже грубоват, что своеобразно сочетается с патетической интонацией. В 1914 году Пеги пошел добровольцем на войну и погиб на фронте.

вернуться к списку
Обратная связь:   fir-vst
Сайт создан в системе uCoz