Шарль Пеги (1873-1914)
перевод с французского
Блажен, кто пал в бою...
перевод: Бенедикт Лившиц
Блажен, кто пал в бою за плоть земли родную,
Когда за правое он ополчился дело;
Блажен, кто пал, как страж отцовского надела,
Блажен, кто пал в бою, отвергнув смерть иную.
Блажен, кто пал в пылу великого сраженья
И к богу падая был обращен лицом;
Блажен, кто пал в бою и доблестным концом
Стяжал себе почет высокий погребенья.
Блажен, кто пал в бою за города земные
Они ведь гóрода господнего тела;
Блажен, кто пал за честь родимого угла,
За скромный ваш уют, о очаги родные.
Блажен, кто пал в бою: он возвратился в прах,
Он снова глиной стал, землею первозданной;
Блажен, кто пал в бою, свершая подвиг бранный,
И зрелым колосом серпа изведал взмах.
Б.Лившиц. "Полутораглазый стрелец" ("Советский Писатель", Лен. отд., 1989)
Scan, OCR, SpellCheck: fir-vst (2010)
Charles Péguy (07.01.1873 - 05.09.1914)
Пеги стоит во французской поэзии начала века особняком. Ему чужды и эстетство поздних символистов, и богемный антибуржуазный мятеж кубофутуристов и сюрреалистов. Идеологически Пеги католик и националист, но особый: у него национальная и религиозная идея гуманистичны и широко открыты общечеловечески-благородным тенденциям. Он выступал и как публицист. В поэтических книгах "Мистерия о милосердии Жанны д’Арк" (1910), "Ева" (1913) и "Ковер богоматери" (1913) язык его нарочито прост, даже грубоват, что своеобразно сочетается с патетической интонацией. В 1914 году Пеги пошел добровольцем на войну и погиб на фронте.
вернуться к списку
Обратная связь: fir-vst