Айзек Азимов
Что это за штука - любовь?
What Is This Thing Called Love? - 1961



    - Два совершенно разных вида! - настаивал капитан Гарм, пристально рассматривая доставленные на корабль создания. Его оптические органы выдвинулись далеко вперед, обеспечивая максимальную контрастность.
    Проведя месяц на планете в тесной шпионской капсуле, Ботакс, наконец, блаженно расслабился.
    - Не два вида, - возразил он, - а две формы одного вида.
    - Чепуха! Между ними нет никакого сходства. Благодарение Вечности, внешне они не так мерзки, как многие обитатели Вселенной. Разумный размер, различимые члены… У них есть речь?
    - Да, капитан, - ответил Ботакс, меняя окраску глаз. - Мой рапорт описывает всё детально. Эти существа создают звуковые волны при помощи горла и рта - что-то вроде сложного кашля. Я и сам научился. Это очень трудно.
    - Так вот отчего у них такие невыразительные глаза… Однако почему вы настаиваете, что они принадлежат к одному виду? Смотрите: у того, что слева, усики длиннее, и само оно меньше и по-другому сложено. В верхней части у него выпирает что-то, чего нет у того, что справа… Они живы?
    - Живы, но без сознания - прошли курс психолечения для подавления страха. Так будет проще изучать их поведение.
    - А стоит изучать? Мы и так не укладываемся в сроки, а нам нужно исследовать еще пять миров большего значения, чем этот. Кроме того, трудно поддерживать Временной Стасис, я бы хотел вернуть их и продолжать…
    Веретенчатое тело Ботакса даже завибрировало от возмущения. Скошенная трехпалая рука качнулась в отрицательном жесте, а глаза перевели спектр беседы целиком в красный свет.
    - Спаси нас Вечность, капитан! Мы стоим перед серьезнейшим кризисом. Эти создания могут оказаться самыми опасными в галактике - именно потому, что у них две формы.
    - Не понимаю.
    - Капитан, планета уникальна. Она настолько уникальна, что я сам не в состоянии осознать все последствия. Например, почти все виды представлены в двух формах. Если позволите употребить их звуки, то первая, меньшая, называется "женской", а вторая - "мужской", они-то сознают разницу.
    Гарм мигнул.
    - Какое отвратительное средство связи…
    - Чтобы оставить потомство, эти две формы должны сотрудничать.
    Капитан, с любопытством разглядывавший пленников, резко выпрямился.
    - Сотрудничать? Что за чепуха? Самый фундаментальный закон жизни - каждое существо приносит потомство в глубочайшем и сокровенном общении с собой. Что же еще делает жизненные формы жизненными?
    - Чтобы одна форма произвела потомство, другая должна участвовать в этом, - упрямо повторил Ботакс.
    - Каким образом?
    - Очень трудно выяснить. Эта процедура считается у аборигенов интимной. В местной литературе я не мог найти точного и исчерпывающего описания. Но мне удалось вывести кое-какие разумные заключения.
    Гарм покачал головой.
    - Нелепо… Почкование является священнейшим, самым интимным процессом на десятках тысяч планет. Как сказал великий фотобард Левуллин: "Во время почкования, во время почкования, в то самое прекрасное мгновение, когда…"
    - Капитан, вы не поняли. Это сотрудничество между формами приводит к рекомбинации генов. Таким образом в каждом поколении осуществляются новые варианты. Они развиваются в тысячи раз быстрее нас!
    - Вы хотите сказать, что гены одного индивидуума могут комбинироваться с генами другого? Вы понимаете, насколько это смехотворно с точки зрения физиологии клетки?
    - И всё же, - нервно произнес Ботакс под тяжелым взглядом капитана, - эволюция ускоряется. Это просто мир разгула видов: их здесь миллион с четвертью.
    - Двенадцать с четвертью будет ближе к истине. Не стоит принимать на веру то, что написано в туземной литературе.
    - Я сам видел в очень маленьком регионе сотни различных видов. Говорю вам, капитан, дайте им время, и они разовьются в расу, способную превзойти нас и править галактикой.
    - Докажите, что сотрудничество, о котором вы ведете речь, имеет место, и я рассмотрю ваши предложения. В противном случае я сочту ваши фантазии нелепыми, и мы двинемся дальше.
    - Докажу! - Глаза Ботакса засверкали ярким желтым огнем. - Обитатели этого мира уникальны еще и в другом отношении. Они предвидят достижения, которых пока не добились. Вероятно, это следствие их веры в быстрое развитие. Я перевел их термин для такой литературы как "научная фантастика". И читал почти исключительно научную фантастику, потому что считаю, что в своих мечтах они ярче выразят себя и свою угрозу нам. И именно из научной фантастики я вывел метод их сотрудничества.
    - Как вам это удалось?
    - У них есть периодическое издание, которое иногда публикует научную фантастику, полностью посвященную разнообразным аспектам этого сотрудничества. Его название звучит приблизительно так: "Плейбой". Там не выражаются абсолютно ясно, что весьма раздражает, но допускаются прозрачные намеки. Очевидно, существо, подбирающее рассказы для издания, только этой темой и интересуется. Отсюда я и знаю, как всё происходит… Капитан, после того как на наших глазах появится молодняк, умоляю вас: прикажите развеять эту планету на атомы!
    - Ладно, - утомленно согласился капитан Гарм. - Приведите их в сознание и делайте свое дело.
    Мардж Скидмор неожиданно осознала, где находится. Она отчетливо вспомнила перрон в сгущающихся сумерках; перрон был почти пуст, - один мужчина стоял рядом с ней, другой - в противоположной стороне. Уже слышался шум подходящего поезда.
    Затем - вспышка, ощущение, будто тебя выворачивают наизнанку, и полуиллюзорное видение какого-то тонкого существа, покрытого слизью, и…
    - О боже, - простонала Мардж - я всё еще здесь.
    Она чувствовала слабое отвращение, но не страх, и была почти горда, что не чувствует страха. Тут же стоял мужчина - тот самый, что был рядом на платформе.
    - Вас они тоже прихватили? - спросила Мардж. - Кого еще?
    Чарли Гримвольд попытался поднять руку, чтобы снять шляпу и пригладить волосы, но не сумел пошевельнуть пальцем, что-то мешало, казалось тело стягивает резиновый кокон. Чарли посмотрел на тонколицую женщину - лет за тридцать, отметил он, но довольно привлекательная. В данных обстоятельствах ему хотелось очутиться подальше отсюда, даже общество очаровательной женщины его не утешало.
    - Не знаю, мадам. Я стоял на платформе…
    - Я тоже.
    - Потом увидел вспышку и… Это, наверное, марсиане.
    Мардж энергично кивнула.
    - И я так думаю. Вы боитесь?
    - Как ни странно, нет.
    - Я тоже не боюсь. Удивительно, правда? О боже, одно из них подходит!.. Если эта тварь коснется меня, я закричу. Посмотрите на его кожу - вся в слизи! Меня тошнит.
    Ботакс приблизился и, как можно тщательнее выговаривая слова, произнес:
    - Создания! Мы не причиним вам вреда. Мы только попросим показать ваше сотрудничество.
    - Э, да оно разговаривает! - удивился Чарли. - Что ты имеешь в виду под "сотрудничеством"?
    - Оба. Друг с другом, - пояснил Ботакс.
    - Вы понимаете, что он хочет сказать? - Чарли вопросительно посмотрел на Мардж.
    - Не имею понятия, - надменно бросила она.
    - Я имею в виду… - Ботакс употребил короткий термин никогда не попадавшийся ему в литературе, но встречающийся в устной речи как синоним искомой процедуры.
    Мардж залилась краской и воскликнула:
    - Что?!
    Ботакс и капитан Гарм в ужасе заткнули слуховые отверстия и болезненно задрожали.
    Мардж яростно и неразборчиво продолжала:
    - Какая наглость! Я замужняя женщина… О, если бы мой Эд был здесь… А вы, умник, - она повернулась к Чарли, преодолевая резиновое сопротивление, - кем бы вы ни были, если думаете…
    - Мадам, мадам! - взмолился в отчаянии Чарли. - Это не моя идея, клянусь вам! Поверьте, я не такой человек… Я тоже женат. У меня трое детей! Послушайте…
    Капитан Гарм был недоволен.
    - Что происходит, исследователь Ботакс? Я не намерен слушать эту какофонию.
    Ботакс сверкнул багряной краской смущения.
    - Видите ли, ритуал весьма сложен. Они обязаны выказывать сперва признаки нерасположения, как я понял, для улучшения результата. После этой начальной стадии должны быть удалены кожи.
    - Они свежуются?!
    - Нет, это у них искусственные кожи, которые снимаются безболезненно. Снятие кожи особенно необходимо для меньшей формы.
    - Ну ладно, велите им снять кожи. Честное слово, Ботакс, я не нахожу это приятным…
    - Пожалуй, мне не стоит просить меньшую форму удалить кожу. Думаю, нам следует точно придерживаться ритуала. Я прихватил с собой экземпляр издания "Плейбой", здесь кожи удаляются насильственно. Например: "…грубо сорвав одежду с ее стройного тела, он ощутил теплую упругость ее груди…" и дальше в том же духе.
    - Грудь?.. - переспросил капитан. - Я не разобрал вашей вспышки.
    - Мне пришлось ввести ее для обозначения термина, относящегося к двум выпуклостям в верхней части меньшей формы.
    - Понимаю, понимаю… Ну, скажите большему, чтобы он удалил кожу меньшего… Что за отвратительная процедура!..
    Ботакс повернулся к Чарли.
    - Сэр, - произнес он, - не будете ли вы так любезны сорвать одежду с ее стройного тела? Я выпущу вас для этой цели.
    Глаза Мардж расширились, и она в ярости обернулась к Чарли.
    - Не смейте! Не прикасайтесь ко мне, вы слышите, сексуальный маньяк!
    - Я? - жалобно запричитал Чарли. - Мадам, я тут ни при чем! Послушайте, - повернулся он к Ботаксу, - у меня трое детей и жена. Узнай она только, что меня подозревают в том, что я срываю, понимаете ли, платья, - и мне придется несладко. Вы знаете, что делает моя жена, заметив, что я просто взглянул на какую-нибудь женщину? Она…
    - Он всё еще не расположен? - нетерпеливо спросил капитан.
    - Очевидно, - признал Ботакс. - Непривычная обстановка может продлить данную стадию. Так как я знаю, что вам это было бы неприятно, эту часть ритуала я выполню сам. В космических рассказах часто описывается, как с делом справляются существа из других миров. Например, здесь, - он покопался в своих записках, - действует совершенно омерзительное создание! Они не могли себе даже представить таких красавцев, как мы.
    - Продолжайте, продолжайте! Не тяните время! - приказал капитан.
    - Да… Вот: "Чудовище ринулось к девушке. 3аливаясь слезами и отчаянно крича, она оказалась в объятиях монстра. Когти проскребли по ее трепещущему телу, сдирая юбку лохмотьями". Видите, туземное существо кричит от возбуждения, ощущая удаление покровов.
    - Тогда действуйте, Ботакс! Только, пожалуйста, не допускайте визгов. Я весь дрожу от этих звуковых волн.
    Ботакс вежливо обратился к Мардж:
    - Если вы не возражаете…
    Мардж скверно выругалась.
    - Не прикасайся! Не прикасайся, мерзкая тварь! Ты испачкаешь мне платье! А оно стоит двадцать четыре доллара… Отойди, чудовище! - Она отчаянно пыталась защититься от непрошеных рук. - Ладно, я сама сниму его.
    Мардж потянула молнию и бросила гордый взгляд на Чарли.
    - Не смейте глядеть!
    Чарли пожал плечами и закрыл глаза. Мардж сняла платье.
    - Ну, хорошо? Вы довольны?
    Капитан Гарм недоуменно постукивал пальцами по столу.
    - Это и есть грудь? А почему другое создание отвернуло голову?
    - Нерасположение… Нерасположение! - уверенно заявил Ботакс. - Кроме того, нужно удалить и другие кожи. Обнаженную грудь постоянно описывают в виде шаров цвета слоновой кости. Вот у меня здесь рисунки из этих фантастических рассказов.
    Капитан задумчиво переводил взгляд с иллюстраций на Мардж и обратно.
    - Что такое "слоновая кость"?
    - Вещество, из которого состоят клыки одного большого животного.
    - Ага! - Капитан Гарм залился зеленым светом удовольствия. - Теперь всё ясно. Меньшая форма принадлежит к воинственной секте, а выпуклости являются оружием, которым она сокрушает врага!
    - Нет-нет, они, как я понимаю, мягкие.
    Маленькая коричневая рука Ботакса скользнула в направлении объекта разговора; Мардж взвизгнула и отпрянула.
    - Какое же тогда у них назначение?
    - Мне кажется, - произнес Ботакс с некоторым сомнением, - что они используются для кормления молоди.
    - Молодняк их съедает?! - воскликнул ошеломленный капитан.
    - Не совсем так. Эти объекты выделяют жидкость, потребляемую молодью.
    Капитан страдальчески закрыл голову всеми тремя руками.
    - Трехрукое, скользкое, пучеглазое чудовище, - сказала Мардж.
    - Верно, - согласился Чарли.
    - Ладно, ладно, бесстыдник. Побольше следите за своими глазами!
    - Поверьте, я стараюсь не смотреть…
    Ботакс вновь приблизился.
    - Мадам, не могли бы вы снять всё остальное?
    Мардж сжалась.
    - Никогда!
    - В таком случае это сделаю я, если позволите.
    - Не прикасайтесь! О боже, боже… Хорошо, сама сниму.
    Делая то, что обещала, Мардж бормотала себе под нос и бросала в сторону Чарли гневные взгляды.
    - Ничего не происходит, - заметил капитан в глубоком разочаровании. - Это, должно быть, бракованный экземпляр.
    Ботакс принял реплику на свой счет.
    - Сэр!
    - Но грудь этого создания вовсе не похожа на шары, кроме того, она почти бесцветна.
    - Ерунда, - возразил Ботакс. - Надо считаться с возможностью естественных отклонений. Впрочем, мы спросим у самого существа. - Он повернулся к Мардж. - Мадам, с вашей грудью всё в порядке?
    Глаза Мардж широко раскрылись, и некоторое время она не могла даже дышать.
    - Вот уж, - наконец проговорила она. - Может, я и не Джина Лоллобриджида и не Анита Экберг, но у меня всё в порядке, благодарю вас… О-о, если бы Эд был здесь! - Она повернулась к Чарли. - Эй, скажите этому пучеглазому чудовищу, что я вполне развита!
    - Э-э… - осмелился заметить Чарли. - Вы забываете, что я не смотрю.
    - О да, вы уж не смотрите… Такие типы только и знают, что похотливо глазеть на женщин. Можете чуть-чуть взглянуть, но не больше, если в вас есть хоть что-то от джентльмена, чему я, разумеется, не верю.
    - Ну, - промолвил Чарли, - я не хотел бы оказаться замешанным в таком деликатном деле, но полагаю, что у вас всё в норме.
    - Полагаете?! Вы что, слепой? К вашему сведению, я однажды была претенденткой на звание Мисс Бруклин, и если проигрывала, так это - линия талии, а не…
    - Конечно, конечно… Грудь восхитительна, честно. - Чарли энергично кивнул Ботаксу. - В полном порядке. Я не специалист, вы понимаете, но по мне она хороша.
    Мардж успокоилась.
    Ботакс почувствовал прилив сил.
    - Большая форма проявляет интерес, капитан. Стимул работает. Теперь - последняя стадия.
    - В чем она заключается?
    - Сущность ее состоит в том, что аппарат речи и поглощения пищи одного существа накладывается на аналогичный аппарат другого. Позвольте мне для этого процесса ввести такую вспышку: "поцелуй".
    - Меня тошнит от этой мерзости… - простонал капитан.
    - Это кульминация. Во всех историях после того, как кожи удалены, формы обхватывают друг друга конечностями и предаются горячим поцелуям. Вот один пример, взятый наугад: "Он схватил девушку и жадно приник к ее пылающим губам".
    - Может быть, одно существо пожирает другое? - предположил капитан.
    - Ничего подобного, - нетерпеливо возразил Ботакс. - Это жгучие поцелуи.
    - Жгучие? Происходит сгорание?
    - Очевидно, нет. Тут, вероятно, подчеркивается факт повышения температуры. Чем выше температура, тем успешнее, надо полагать, происходит производство молоди. Без этой ступени потомство получить невозможно. Это и есть сотрудничество, о котором я говорил.
    - И всё?
    - Всё, - подтвердил Ботакс. - Ни в одном из рассказов, даже в тех, что печатаются в "Плейбое", я не нашел описания какой-либо дальнейшей активности, связанной с детопроизводством. Иногда описание поцелуев завершают серией точек, но, я полагаю, что это обозначает просто большее число поцелуев. Один поцелуй на каждую точку - когда хотят произвести целое множество молоди.
    - Только одного, пожалуйста, и немедленно.
    - Разумеется, капитан.
    Ботакс торжественно произнес:
    - Сэр, поцелуйте, пожалуйста, леди.
    - Послушайте, я не могу двинуться, - сказал Чарли.
    - Конечно, я освобожу вас.
    - Леди это может не понравиться.
    - Уж будьте уверены, мне это не понравится! Держитесь от меня подальше! - прошипела Мардж.
    - Мадам, может, не стоит их сердить? Мы можем… ну… только сделать вид.
    Она колебалась, сознавая справедливость опасения.
    - Ну, ладно… Но чтоб без всяких штучек! Я не привыкла целоваться с каждым встречным!
    - Разумеется, мадам. Уверяю вас, это не моя затея.
    Мардж сердито бормотала:
    - Гадкие чудовища! Ишь…
    Чарли приблизился, смущенно положил руки на голые плечи Мардж, и их губы встретились.
    Капитан Гарм раздраженно вспыхнул:
    - Я не чувствую повышения температуры.
    Его тепловоспринимающие усики полностью распрямились и дрожали на голове.
    - Я тоже, - растерянно признался Ботакс. - Но мы всё делали в точности, как написано в этих историях. Пожалуй, его конечности должны быть более распростертыми… О, вот так… Смотрите, действует!
    Почти случайно рука Чарли скользнула вдоль мягкого обнаженного торса Мардж. На миг она, казалось, приникла к нему, затем внезапно отдернулась.
    - Отпустите! - прошипела Мардж. Неожиданно она сжала зубы, и Чарли с диким криком отскочил в сторону, зализывая кровоточащую нижнюю губу.
    - За что, мадам? - воскликнул он жалобно.
    - Мы договорились только делать вид. Что вы на меня уставились? Господи, ну и в компанию я попала!
    Капитан Гарм быстро засиял голубым и желтым.
    - Всё закончено? Сколько теперь нужно ждать?
    - Мне кажется, это происходит сразу. Сами знаете, когда вы почкуетесь - вы почкуетесь.
    - Да?.. После всего того, что я здесь видел, не думаю, что когда-нибудь смогу почковаться… Пожалуйста, заканчивайте побыстрее.
    - Один момент, капитан.
    Однако время шло, и сияние капитана медленно становилось мрачно-оранжевым, а Ботакс почти угас. Наконец, Ботакс спросил:
    - Простите, мадам, когда вы будете почковаться?
    - Когда я буду… что?
    - Производить потомство.
    - У меня уже есть ребенок.
    - Я имею в виду производить потомство сейчас.
    - Но… я еще не готова для другого ребенка.
    - Что, что? - потребовал капитан. - Что она говорит?
    - Кажется, - слабо произнес Ботакс, - пока она не намерена иметь маленького…
    Капитан яростно вспыхнул всеми цветами радуги.
    - Вы знаете, что я думаю, Исследователь? Я думаю, что у вас больное, извращенное мышление. С этими существами ничего не происходит. Между ними нет никакого сотрудничества, и не появляется никакая молодь. Я думаю, что это два разных вида, а вы валяете со мной дурака!
    - Но, капитан… - начал Ботакс.
    - Молчать! - рявкнул Гарм. - Не спорьте со мной. С меня достаточно. Вы домогались личной славы и наград, и я позабочусь, чтобы вы их не получили. Немедленно избавьтесь от этих созданий! Отдайте им их кожи и верните на то место, откуда взяли. Все расходы, связанные с поддержанием Временного Стасиса будут вычтены из вашей зарплаты.
    - Но, капитан…
    - Это приказ! - Гарм метнул на Ботакса испепеляющий взгляд. - Один вид, две формы, груди, поцелуи, сотрудничество… Вы болван, Исследователь, извращенное и больное - да-да - больное существо!
    Дрожа всеми членами, Ботакс стал настраивать приборы…
    Они стояли на пустынном перроне, дико озираясь по сторонам. Сгущались сумерки, и подходящий поезд давал знать о себе приближающимся гулом.
    - Неужели всё это на самом деле было? - неожиданно спросила Мардж.
    Чарли кивнул.
    - Отчетливо помню.
    - Нам никто не поверит.
    - Послушайте, я сожалею, что вы были поставлены в неловкое положение. Это не моя вина.
    - Конечно, понимаю…
    Мардж, потупившись, изучала деревянную платформу под ногами. Поезд приближался.
    - Э-э… Вы вовсе не были плохи. То есть вы были изумительны, только я не решался вам сказать.
    - О, что вы…
    - Может, не откажетесь выпить со мной чашечку кофе для успокоения? Моя жена… ее пока нет.
    - Правда?! И Эд уехал за город на уик-энд, так что меня ждет пустая квартира. Наш мальчик у моей мамы, - пояснила Мардж.
    Поезд подъехал, но они уже шли по улице.
    В баре они позволили себе чуть-чуть выпить, а потом Чарли не мог отпустить ее одну в темноте и, естественно, проводил домой. Конечно, Мардж была обязана пригласить его зайти.
    Тем временем в космическом корабле несчастный Ботакс предпринимал последнюю попытку доказать свою правоту. Пока Гарм готовил корабль к отлету, Ботакс торопливо установил узколучевой видеоэкран. Он сфокусировал луч на Чарли и Мардж в ее квартире. Усики Ботакса напряглись, а глаза засияли переливчатым светом.
    - Капитан Гарм! Капитан! Посмотрите, что они сейчас делают!
    Но в это мгновение корабль вышел из Временного Стасиса.

    Перевод: Владимир Баканов

[Англоязычная фантастика - рассказы]


Сайт создан в системе uCoz