Руперт Брук (1887-1915)

перевод с английского

Солдат

перевод: Михаил Зенкевич

Когда в бою умру я на чужбине,
Считай, что уголок в чужих полях
Навек стал Англией, что там отныне
В чужой земле лежит английский прах.

Тот прах, что Англия, родив, вскормила,
Он аромат ее вдыхал весной,
Вода английских рек его омыла,
И закалил его английский зной.

И верь, что он бесследно не исчезнет,
Как искра, улетающая в вечность,
Что мысли Англии отдаст он, где бы
Он ни был погребен,— мечты и песни,
И смех застольный, и добросердечность
В дни мира под английским нашим небом.


Поэты XX века. Стихи зарубежных поэтов в переводе М.Зенкевича
(Москва, "Прогресс", 1965)
Scan, OCR, SpellCheck: fir-vst (2010)


вернуться к списку
Обратная связь:   fir-vst
Сайт создан в системе uCoz